Ребята, а может мне кто помочь в переводе украинского адреса на транслит? Русский с горем пополам я перевел, а в украинском что–то вообще растерялся… В общем, кто может, велком в комментарии

Tagged with →  

7 Responses to Перевод украинского адреса на транслит

  1. untouch:

    Закарпатсьї обласеi Тячiського Району Селище Солотвино

    Вот, собственно, был кусок на котором я застял

  2. Emhyr:

    Напиши кириллицей как это произносится и потом это уже переведи в транслит.

  3. untouch:

    Emhyr: На украине никто против не будет?

  4. Emhyr:

    untouch: По идее область и район можно вообще не писать, индекс ведь есть.

  5. untouch:

    Emhyr: Ведь зачем–то это пишут. А раз надо, так надо

  6. tapo4ok:

    Закарпатської області, Тячівського району, селище Солотвино

    http://en.wikipedia.org/wiki/Solotvyno

    Solotvyno is a village in the Tiachiv Raion in the Zakarpattia Oblast of Ukraine

  7. tapo4ok:

    Если для почты, то можно например так:

    Solotvyno, Tiachiv Raion, Zakarpattia, Ukraine

    Населенный пункт очень известный, не думаю что кто то из местных не догадается )

Добавить комментарий